Jak jste si již mohli na tomto serveru přečíst, pražské Divadlo Metro uvádí přibližně jednou do měsíce komorní muzikál Milovat k smrti inspirovaný bohatým životem nejslavnější francouzské šansoniérky Edith Piaf. V představení scénáristky Táni Nálepkové září v hlavní roli samotné Edith "Vrabčáka" její sestra Světlana a zdatně jí sekundují Lumír Olšovský (v alternaci s Jurajem Bernáthem) a Martin Sochor, kteří na sebe berou mnoho epizodních rolí včetně hvězd, jakými jsou Charles Aznavour či Yves Montand.
Život Edith Giovanny Gassionové neboli Edith Piaf nebyl příliš radostný. Velkou roli v něm hrála nešťastná láska doprovázená alkoholem a drogami. Mohlo by se tedy zdát, že v muzikálu Milovat k smrti půjde jen o drama a nebude zde prostor pro humor a nadsázku. Opak je však pravdou a kromě smutných pasáží si diváci užijí i dost legrace, což je patrné od začátku představení.
Lumír Olšovský a Martin Sochor se totiž nejprve neobjevují přímo na scéně, ale v hledišti, kde vybírají drobné a žertují s publikem. Ani zbytek představení určitě nepřivodí divákům deprese, ač se samozřejmě nelze vyhnout mrazivým scénám. Půvabný je právě přechod z humoru do smutku a zoufalství, čímž vyniká např. rozhovor Edith s jejím manželem Marcelem Cerdanem o strachu z létání. Jen za pár okamžiků se Edith dozvídá o tragické letecké nehodě, která stála její lásku život.
Milovat k smrti patří mezi muzikály založené na průřezu největších hitů repertoáru jednoho umělce. Proto je logické, že nejde hudebně ani textově o dílo jediného autora. Mezi skladatele, jejichž písničky během večera zazní, patří Marguerite Monnot, Charles Dumont či Pierre Roche. Z textařů, kteří psali pro Edith Piaf, mohu zmínit jména jako Georges Mustaki či Michel Vaucaire. I sama zpěvačka někdy přispěla vlastním textem.
Silnou stránkou celého představení je kromě výborných hereckých i pěveckých výkonů zejména české přebásnění francouzských textů z pera skvělého básníka Jiřího Dědečka. Ten opatřil vlastními texty všechny skladby včetně písničky "Milord", jejíž česky text od Pavla Kopty je hodně známý zejména díky podání první dámy šansonu u nás Hany Hegerové.
Za sebe mohu říci, že mě speciálně tato píseň velmi mile překvapila a potěšila, neboť text Jiřího Dědečka se z větší části v podstatě věrně drží francouzského originálu, ale v žádném případě nejde o mechanický překlad, jak tomu zejména v muzikálech často bývá. Vznikla tak další verze "Milorda" v češtině, jež se kvalitou může směle měřit se svou starší a známější "sestřičkou".
Mezi nejslavnější skladby z repertoáru Edith Piaf patří beze sporu i "Non, je ne regrette rien". Ta byla do češtiny přebásněna pod názvem "Nelituj" a dala jméno i celému CD k představení. Kromě ní na tomto albu můžete slyšet v podání Světlany Nálepkové písničky "Chudák Jan" (La Goualante du pauvre Jean), "Bože můj" (Mon Dieu), "Padam" (Padam), "Jen déšť" (Il pleut), "Hymnus na lásku" (L´Hymne a l´amour), "Harmonikář" (Accordéoniste), "Jako růže" (La vie en rose), "Jako já" (Comme moi), "Jezdec" (Black Denim trousers and motorcycle boot), "Podzimní" (Les feuilles mortes), "Milenci na jednu noc" (Les amants d´un jour), "Šťastná" (Heureuse) a "Milencům" (Les amants).
V rámci představení i na albu jsou všechny písničky zpívány v češtině. Jedinou výjimkou je skladba "Mon dieu", kterou v muzikálu zpívá Světlana Nálepková francouzsky a na CD byla i u ní dána přednost české verzi.
V letošní sezóně se znovu s muzikálem Milovat k smrti na scéně divadla Metro nesetkáme, v červnu se již nehraje. Doufejme však, že v podzimním programu se opět objeví, jelikož se jedná o představení s výbornými písničkami v neméně skvělém provedení a je pro diváky velkým zážitkem.
Fotografie Michal Škvor, text Alena K.
Komentáře k článku